This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.
分
层
地
契
法政
Legal / Politics
名词
新加坡土地管理局(Singapore Land Authority)为多层建筑的个别单位签发的一种地产权证书。又称分层地产。
Noun
A certificate of title issued by the Singapore Land Authority for individual units of multi-storey buildings. Also known in Mandarin as "分层地产".
The Mandarin term “分层地契” is a paraphrase of the English term “strata title”.
Strata title legislation was first introduced in New South Wales, Australia in 1961.
Singapore subsequently introduced the Land Titles (Strata) Act in 1967.
Prior to the introduction of the Act, units in multi-storey buildings were held in the form of leaseholds or tenancy in common.
According to the Land Titles (Strata) Act, the land title of an entire building is divided among strata title holders, allowing individual unit owners to independently hold the title of their respective units. This means that the responsibilities and rights with regards to building maintenance are in the hands of the owners.
The residents of two ground-floor units in D’Leedon had encountered issues with “killer litter” and had sought permission with the management corporation (MC) of the estate to install awnings. After the initial refusal by the MC, the residents applied to the Strata Titles Board for arbitration. Considering that the safety of children was at stake, the Board ruled that residents could install retractable awnings. (Lianhe Zaobao, 4/7/2019)
Click here to view references for Strata Title
kuài jì zǒng zhǎng
hú jī huā wài jiāo
dǎng biān
guó jiā fǎ yuàn