Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

fáng

stable

Places

地理相关

Places

Share via

stable

Share via
Places

地理相关

Places

释义

名词

  1. 指马厩,即养马的房舍。
  2. 指练马师办公的地方。

DEFINITION

Noun

  1. A place where horses are kept.
  2. A place where a horse trainer works.

 

由来
  • 在新加坡,“马厩”是书面用语,一般口语俗称为“马房”。马厩既是饲养马匹也是马儿休息的地方。
  • 马房一般用练马师的姓名命名,是练马师的办公场所。
ETYMOLOGY
  • In Singapore, when referring to stables, “马厩” is used in writing, while “马房” is more commonly used in speech. Stables are where horses are fed and can rest.
  • In Singapore, a stable is usually named after the horse trainer and serves as the trainer’s workplace.
例句
马会马腺疫风波有新进展,农粮局为了谨慎起见,下令马会所有马房的马匹必须隔离。(《联合晚报》,23/1/2016)
SAMPLE SENTENCE
In a new development in the outbreak of strangles at the Turf Club, the Agri-Food and Veterinary Authority of Singapore has ordered all horses in the club’s stables to be quarantined as a precautionary measure. (Lianhe Wanbao, 23/1/2016)
相关资料

新加坡马场的赛驹马房能容纳超过1,600匹马。

RELATED INFORMATION

The racehorse stables at the Singapore Turf Club can house over 1,600 horses.

参考资料
REFERENCES