Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

xiān

cǎo

grass jelly (colloquially known as chin chow)

Food/Plants

食物、植物

Food / Plants

Share via

grass jelly (colloquially known as chin chow)

Share via
Photo by Sjschen / Wikimedia Commons / CC BY-SA 4.0
Food/Plants

食物、植物

Food / Plants

释义

名词

以草粿草加工而成的棕黑色果冻状品。

DEFINITION

Noun

A brownish-black jelly-like food product made from processed Chinese mesona.

由来
  • 草粿草(Platostoma palustre)又名“仙人草”,这也是“仙草”一词的由来。
  • 仙草是来自中国东南沿海地区的著名小吃,常常作为配料加入各种甜品中,或制作成饮料,后者也称“仙草水”。
  • 有说法认为仙草有清热消暑的效果,因此在亚洲多个地区都广受欢迎,主要用来制作清爽可口的甜品。
  • 新加坡的特色饮料“黑白”(也称“Michael Jackson”)就 是 在 豆奶中加入仙草丝而得名。
ETYMOLOGY
  • Chinese mesona (Platostoma palustre) is a plant known in Mandarin as “仙人草”, which is the origin of the term “仙草”.
  • Grass jelly is a well-known food item hailing from China’s southeastern coast. It may be added to desserts as a topping, or made into a beverage known as “仙草水”. 
  • Grass jelly is believed to have cooling properties, making it popular in many parts of Asia, where it is used to make refreshing desserts.
  • A uniquely Singaporean drink, “黑白” (literally, “black white”; also colloquially known as “Michael Jackson”), is made by adding shredded grass jelly to soya bean milk.
例句
这道叫“雪山”的冰点,有芒果、草莓、奇异果、红豆、红毛丹、仙草等多种佐料,双人份(12.38元)的抬出来,其华丽缤纷造型,不会输给台湾有名的冰点哦!(《联合早报》,1/11/2008)
SAMPLE SENTENCE
The iced dessert called “Snowy Mountain” contains mango, strawberry, kiwi fruit, red beans, rambutan and grass jelly. The beautiful and colourful portion for two (S$12.38) easily rivals the more famous Taiwanese iced desserts. (Lianhe Zaobao, 1/11/2008)
其他地区用语

凉粉(大陆)、草粿(大陆)

TERMS USED IN OTHER REGIONS

凉粉 (Mainland China), 草粿 (Mainland China)

参考资料
REFERENCES