This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.
肉
骨
茶
食物、植物
Food / Plants
名词
肉骨茶是新马福建人(闽南人)和潮州人的民间食品,使用中药材和香料(主要是胡椒)与猪排骨一起熬煮成汤。华人相信茶能去油腻,因此经常配以功夫茶一起享用。
Noun
Bak Kut Teh is a common Hokkien (Minnan) or Teochew dish in Singapore and Malaysia. It is a soup broiled with several Chinese herbs (consisting mainly of pepper) and pork ribs. The Chinese believed that tea has grease-reducing properties, and often take this soup with traditional “Gong-fu” tea. The Mandarin term is literally translated as “肉骨茶” (meat bone tea).
Click here to view references for bak kut teh
xī guǒ
xīn jiā pō sī lìng
shuǐ guǒ
shí shuǐ