This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.
安
老
院
地理相关
Places
名词
让老人安度晚年的机构或场所,除了提供住宿,也照料老人的生活起居。
Noun
An organisation or institution for the elderly to spend their twilight years. In addition to providing accommodation, old folks’ homes also take care of residents’ daily needs.
以烤代炸,以鸡精粉代替味精,总统府前厨师巧思妙想设计出适合安老院老人们享用的美味佳肴,日煮约1,500份食物。(《新明日报》,1/11/2019)
The former Istana chef plans and prepares delicious meals for the residents of the old folks’ homes. He replaces frying with grilling and uses chicken essence powder instead of monosodium glutamate (MSG) in the approximately 1,500 meals he prepares daily. (Shin Min Daily News, 1/11/2019)
敬老院(大陆)、养老院(大陆)、护老院(港、澳)、老人院(港、澳)
敬老院 (Mainland China), 养老院 (Mainland China), 护老院 (Hong Kong, Macau), 老人院 (Hong Kong, Macau)
Click here to view references for old folks' home
gāo pēi diàn
xiǎo ā lā bó
máng jiā jiǎo
lè líng huó dòng zhōng xīn