Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

shuǐ

láng

tóu

Mohamed Sultan Road (colloquially known as chwee long tow)

Places

地理相关

Places

Share via

Mohamed Sultan Road (colloquially known as chwee long tow)

Share via
Places

地理相关

Places

释义

名词

莫罕默苏丹路(Mohamed Sultan Road)的俗称。也称“水笼头”。

DEFINITION

Noun

The colloquial name of Mohamed Sultan Road. Also known as “水笼头”.

由来
  • “水廊头”一名中的“廊头”源自于福建话 long tau,指工厂。
  • 所谓的“水工厂”是指海峡制冰厂有限公司(Straits Ice Company Limited)位于里峇峇利路(River Valley Road)一带的工厂和仓库。莫罕默苏丹路之后也俗称为“水廊头”,导致两者之间容易混淆。
  • 1970年,新加坡文化部首次推出中文版《新加坡街道指南》,将“水廊头”定为莫罕默苏丹路的俗称,并将“皇家山脚”定为里峇峇利路附近在基里尼路(Killiney Road)和登路(Tank Road)之间路段的俗称,解决了道路俗称撞名的问题。
  • 如今,该路段较著名的历史古迹为水廊头凤山寺。坐落于现址的凤山寺创建于1908年,主祀广泽尊王,是新加坡南安人的信仰中心。凤山寺于1978年被列为国家古迹。
  • 莫罕默苏丹路于1898年正式命名。
ETYMOLOGY
  • The term “廊头” in “水廊头” originated from the Hokkien term long tau, which means “factory”. The character “水” means water. “水廊头” thus refers to “water factory”.
  • “Water factory” in this context refer to the Straits Ice Company Limited, whose factories and warehouses were located along River Valley Road. Later, Mohamed Sultan Road also became known as “水廊头”, causing confusion between the two roads.
  • This issue was rectified in the first Chinese edition of the Singapore Street Directory published by the Ministry of Culture in 1970, which designated “水廊头” as the colloquial name for Mohamed Sultan Road, and “皇家山脚” for the nearby stretch of River Valley Road between Killiney Road and Tank Road.
  • A well-known historical landmark along Mohamed Sultan Road is Hong San See Temple. The temple was established in 1908, dedicated to the worship of the deity, Guang Ze Zun Wang. It is the centre of worship for the Hokkiens from Nan’an county. Hong San See Temple was gazetted as a National Monument in 1978.
  • Mohamed Sultan Road was formally named in 1898.
例句
水廊头凤山寺除了是崇拜圣公文化的场所,也体现了20世纪初本地南安社群的意志,他们集合祖籍地与居留地的资源,以高超的建筑技艺为信众打造一处理想的宗教场所,最终也成为南安会馆安身立命之处。(《联合早报》,23/11/2023)
SAMPLE SENTENCE
The Hong San See Temple along Mohamed Sultan Road was not only a place of worship for Sheng Gong culture, but also a reflection of the tenacity of the local Nan’an community. The Nan’an people combined the resources of their ancestral home and their place of residence to create the ideal religious venue with meticulous craftsmanship. The temple later housed the Lam Ann Association. (Lianhe Zaobao, 23/11/2023)
参考资料
REFERENCES