Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

downtown (colloquially known as po duei)

Places

地理相关

Places

Share via

downtown (colloquially known as po duei)

Share via
Places

地理相关

Places

释义

名词

新加坡市中心,是“大坡”和“小坡”的合称。现指桥南路与桥北路一带。

DEFINITION

Noun

Singapore’s business district or downtown area. It is a collective term for the “大坡” (tua po) and “小坡” (sio po) areas, which are known as South Bridge Road and North Bridge Road today.

由来
  • 新加坡华人俗称的“坡”,其实是“埠”,意思是商埠(与国外通商的地方),衍生用来指称市区。“坡底”是福建方言词,“底”的意思不是指“底下”,而是指“市区里边”,“坡底”是“埠内”之意,也就是市中心。
  • 在新加坡,“坡”特别指“大坡”和“小坡”这两个华人的商业区。“大坡”和“小坡”之分,主要以埃尔金桥(Elgin Bridge)为中间点,“大坡”为桥南路(South Bridge Road)一带,“小坡”为桥北路(North Bridge Road)一带。

ETYMOLOGY
  • The term “坡” used by Singaporean Chinese originally meant “埠”, meaning a commercial area (particularly where business is done with overseas traders). The term evolved to denote the city area. “坡底”, a Hokkien term, means “within town”.
  • Within the downtown area, “大坡” and “小坡” refer to two specific Chinese commercial areas, separated by the Singapore River. “大坡” refers to the vicinity of South Bridge Road, while “小坡” refers to the vicinity of North Bridge Road. The bridge in this case refers to Elgin Bridge.
例句
芽笼篮球俱乐部在一年前由“坡底人”(城市人)组成,张树福早期在大坡直落亚逸打过球,如今还是热爱篮球运动,目前经营小生意。(《联合早报》,31/3/2002)
SAMPLE SENTENCE
The Geylang Basketball Club was started by a group of “downtown people” a year ago. Zhang Shufu used to play basketball in Telok Ayer in the tua po area back in the day, and still loves the sport. He runs a small business of his own. (Lianhe Zaobao, 31/3/2002)
参考资料
REFERENCES