This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.
大
字
报
社会
Social
名词
指追债人发出的文告。
Noun
A public notice written by debt collectors.
警方在本月28日将三名女子逮捕归案,并在她们身上搜获62张追债大字报。初步调查显示,三人也曾在巴西立第1通道涉及另一起大耳窿骚扰案。(《联合早报》,30/4/2019)
在中国,大字报有另一种含义,与新加坡的大字报不同。在1950年代的中国所产生的“四大”,即大鸣、大放、大字报、大辩论,和“整风”运动有关。1960年代文化大革命时期,也频繁使用大字报,1980年代大字报的使用全面废除。
In China, the term “大字报” has a different meaning. In the 1950s, the “四大” (“four bigs” or “four big rights”), consisting of “大鸣”, “大放”, “大字报” and “大辩论”, were associated with the Rectification Movement. “大字报” were also widely used during the Cultural Revolution in the 1960s. Their use stopped entirely in the 1980s.
Click here to view references for big-character poster
jiàn bǎo shuāng quán
qīng tán jié mù
tuī jiè shì
lěng qì