Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

qiáo

tóu

vicinity of Havelock Road (colloquially known as orh kio tau)

Places

地理相关

Places

Share via

vicinity of Havelock Road (colloquially known as orh kio tau)

Share via
Places

地理相关

Places

释义

名词

合乐路(Havelock Road)后段的俗称,位于立达路(Delta Road)交界处附近,毗邻河水山(Bukit Ho Swee)的地段。

DEFINITION

Noun

The colloquial name for the area located at the end of Havelock Road, located near the Delta Road intersection and neighbouring Bukit Ho Swee.

由来
  • “桥头” 在福建话里是指桥墩周围的土地,“乌桥头” 则是福建话 orh kio tau,即 “黑桥头” 的意思。
  • 有说法认为乌桥头所谓的 “乌桥” 指的是立达路原有的一座黑色铁桥。
ETYMOLOGY
  • The Hokkien term 桥头 (kio tau) refers to the land around the pier of a bridge, while the Hokkien term 乌桥头 (orh kio tau) refers to a “black pier”.
  • It is believed that 乌桥 in 乌桥头 refers to the black iron bridge that used to be at Delta Road.
例句
小时候,外婆家在乌桥头。乌桥头是山芭,山芭有鸡寮。外婆的鸡寮不时有蟒蛇光顾。可是螳螂捕蝉黄雀在后,蟒蛇每每反成了阶下囚。(《联合早报》,29/1/2012)
SAMPLE SENTENCE
When I was young, my grandmother’s house was at the area around Havelock Road. It was a wild vegetated area with many chicken huts, and my grandmother’s chicken hut was occasionally visited by pythons. However, the pythons were often unaware of the danger to themselves and were often captured. (Lianhe Zaobao, 29/1/2012)
参考资料
REFERENCES