Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

kōng

zhōng

shào

air steward

Social

社会

Social

Share via

air steward

Share via
Social

社会

Social

释义

名词

客机上的男服务员。简称“空少”,也称“空中先生”。

DEFINITION

Noun

A male flight attendant. Abbreviated as “空少” in Mandarin. Also known as “空中先生”.

由来
  • 新加坡航空公司(Singapore Airlines)的空中少爷和空中小姐都需要接受四个月的培训,学习产品知识、服务流程、乘客处理、正确仪态、语言和沟通技巧、急救措施、安全装备和流程等。
  • 新加坡航空公司对空服员的基本要求为具备一定的学历、年龄18岁或以上及精通英语。此外,空中小姐和空中少爷的身高要求分别为至少158公分和至少165公分。
ETYMOLOGY
  • The male and female flight attendants of Singapore Airlines go through four months of training on product knowledge, service procedures, passenger handling, proper deportment, language and communication skills, emergency first aid, safety equipment and procedures, and other topics.
  • Singapore Airlines requires flight attendants to possess certain educational qualifications, be aged 18 or above, and be proficient in English. In addition, female flight attendants must be at least 158 centimetres in height, while male flight attendants must be at least 165 centimetres tall.
例句
是同事又是邻居,两名住在同座公寓的新航空中少爷领班,非但没有“亲上加亲”,反而恶言相向。(《新明日报》, 14/12/2011)
SAMPLE SENTENCE
Although the two leading air stewards from Singapore Airlines also happen to live at the same condominium, they had only harsh words for each other. (Shin Min Daily News, 14/12/2011)
其他地区用语

空哥(大陆)

TERMS USED IN OTHER REGIONS

空哥(Mainland China)

相关资料

“空中小姐”,简称“空姐”,指的是客机上的女服务员。

RELATED INFORMATION

Female flight attendants are known as “空中小姐” in Mandarin, abbreviated as “空姐”.

参考资料
REFERENCES