新加坡华语资料库

本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。

shā

lóng

sarong

Culture

文化

Culture

Share via

sarong

Share via
Culture

文化

Culture

释义

名词

马来人和土生华人的传统服装,以一块长布当作围裙从胸口或腰部围住身体,也是东南亚多个地方的传统服装。

DEFINITION

Noun

A traditional clothing of the Malays and Peranakan Chinese, consisting of a long piece of cloth that wraps around the waist or chest. It is also a traditional costume in many parts of Southeast Asia.

由来
  • 马来语 sarong 的音译。也写作“沙龙”、“沙笼”、“莎笼”、“纱囊”、“沙囊”、“沙郎”等。
  • 据说 sarong 原来的意思是套子,而马来语中最早指“用来包裹身子的长布”的词是 kain。19世纪初期,马来文的记录中才用 sarong 一词来形容“包裹在身上的围裙”。
  • 纱笼能搭配称为 kebaya 的上衣,这两件式的穿着则称为纱笼卡峇雅(sarong kebaya)。新加坡航空公司(Singapore Airlines)空姐的纱笼卡峇雅制服是于1968年由法国服装大师皮埃尔•巴尔曼(Pierre Balmain)为马来西亚—新加坡航空公司设计的。虽然该公司于1972年拆分成马来西亚航空公司(Malaysia Airlines)和新加坡航空公司,但是这套服装仍保留为新航空姐制服,并成为了新加坡的标志之一。

ETYMOLOGY
  • The Mandarin term “纱笼” is a transliteration of the Malay word sarong.
  • It can also be written as “沙龙”, “沙笼”, “莎笼”, “纱囊”, “沙囊” and “沙郎”.
  • It is believed that the original meaning of sarong in Malay was “to cover”. In Malay, the earliest word that refers to a long piece of cloth used to wrap around the body is kain. Only from the early 19th century was the term sarong used to refer to this style of clothing.
  • The sarong can be paired with an upper garment called a kebaya. This ensemble is known as a sarong kebaya. The sarong kebaya worn by the female flight attendants of Singapore Airlines was designed by the Parisian fashion designer Pierre Balmain for the Malaysia-Singapore Airlines in 1968. In 1972, although the airline was split into Malaysia Airlines and Singapore Airlines, the sarong kebaya remained as the uniform for Singapore Airlines’ female flight attendants and has since become a national icon.

例句
他们穿着纱笼,挑着担子,顾客就各自坐在小板凳上,围着一盆沙爹酱和其他的陌生人共享,是当时的一个景观。(《联合早报》, 18/7/2019)
SAMPLE SENTENCE
Clad in sarongs, the satay men carried their stalls around with them on a long pole slung over their shoulders. Their customers would sit on low stools around a pot of satay sauce, sharing it with strangers. This was a common sight at that time. (Lianhe Zaobao, 18/7/2019)
其他地区用语

沙龙(马、泰)、沙笼(马、泰)、沙隆(泰)、莎笼(大陆)、萨龙(大陆)

TERMS USED IN OTHER REGIONS

沙龙 (Malaysia, Thailand), 沙笼 (Malaysia, Thailand), 沙隆 (Thailand), 莎笼 (Mainland China), 萨龙 (Mainland China)

相关资料

  • 纱笼除了可以穿,还可以按照不同需要,用来作为布袋、吊式婴儿摇篮等。

RELATED INFORMATION

  • Apart from being worn, the sarong can also be used for other purposes, for example as a bag or a baby’s cradle.

参考资料
REFERENCES