新加坡华语资料库

本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。

ài

ecstasy (drug)

Social

社会

Social

Share via

ecstasy (drug)

Share via
Photo courtesy of Central Narcotics Bureau
Social

社会

Social

释义

名词

迷幻药的一种,在新加坡属受管制的毒品。也称“摇头丸”。

DEFINITION

Noun

A type of hallucinogenic drug that is a controlled substance in Singapore. Also known in Mandarin as “摇头丸”.

由来
  • 英语“ecstasy”的音译。
  •  “爱它死”大约于1995年开始在本地的夜间场所出现,使用者大部分是年龄介于20岁至40岁的蓝领员工和无业人士。他们很多都没有使用毒品的前科。
  • 因为服用爱它死后,使用者会不停地摇头晃脑,因此也称为“摇头丸”。
  • 在滥用毒品法令下(Misuse of Drugs Act),爱它死被列为非法A级受管制药物(Class A controlled drug)。爱它死一般含有迷幻药“亚甲二氧甲基苯丙胺”(methylene dioxymethamphetamine, MDMA),此法令规定拥有或服用MDMA者,将接受高达新币20,000元的罚款或长达十年的监禁,或两者兼施。
  • 走私爱它死的犯罪者,将接受长达20年的监禁和15下鞭刑。非法进口或出口此毒品的犯罪者,将接受长达30年的监禁和15下的鞭刑。
  • 新加坡公民或永久居民若在新加坡境外服用这些非法毒品,也将面临长达十年的监禁或高达新币20,000元的罚款,或两者兼施。
ETYMOLOGY
  • The Mandarin term “爱它死” is the transliteration of the English term “Ecstasy”.
  • Ecstasy started appearing in local nightspots in 1995. Most users were blue-collar workers or unemployed people aged between 20 and 40 years old. Many had no past record of drug use.
  • It is also known as “摇头丸” (“head-shaking pill”) because it causes users to vigorously shake their heads.
  • Under the Misuse of Drugs Act, ecstasy is classified as an illegal Class A controlled drug. Ecstasy usually contains methylene dioxymethamphetamine (MDMA). Under these regulations, anyone who possesses or consumes MDMA will receive a fine of up to S$20,000 or imprisonment of up to 10 years or both.
  • Smugglers of ecstasy will receive 20 years of imprisonment and 15 strokes of the cane. Anyone who illegally imports or exports the drug will receive up to 30 years of imprisonment and 15 strokes of the cane.
  • Any Singapore citizen or Permanent Resident who consumes this illegal drug outside Singapore will receive up to 10 years of imprisonment or a fine of up to S$20,000, or both.
例句
前技工患鼻癌心情抑郁,吞“爱它死”放松心情却上瘾被捕,去年在社区改造计划下,获提早释放也重新就业,原本只有小学文凭的他还修读海事文凭,希望能当勘测员。(《联合早报》,6/2/2018)
SAMPLE SENTENCE
Suffering from depression due to his diagnosis of nasopharyngeal carcinoma, a former technician started taking “ecstasy” to relax, but was soon arrested due to his drug addiction. After undergoing a community-based rehabilitation programme last year, he was released early and restarted his career. The primary school graduate is currently pursuing a diploma in maritime studies and hopes to become a surveyor. (Lianhe Zaobao, 6/2/2018)
其他地区用语

幻乐丸(马)、灵魂出窍(大陆)、忘我(港)、阿当(港)、迪斯科饼干(港)、灵魂出窍迷魂药(港)

 

TERMS USED IN OTHER REGIONS

幻乐丸 (Malaysia), 灵魂出窍 (Mainland China), 忘我 (Hong Kong), 阿当 (Hong Kong), 迪斯科饼干(Hong Kong), 灵魂出窍迷魂药 (Hong Kong)

 

参考资料
REFERENCES