新加坡华语资料库

本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。

shí

shuǐ

drinking water

Food/Plants

食物、植物

Food / Plants

Share via

drinking water

Share via
Food/Plants

食物、植物

Food / Plants

释义

名词

供人们饮用的水。也称“食用水”。

DEFINITION

Noun

Water safe for consumption. Also known in Mandarin as “食用水”.

由来
  • 英语“drinking water”的意译。
  • 在新加坡,水喉流出的自来水是可以直接饮用的洁净食水。
  • 新加坡的食水水质安全依据世界卫生组织所指定的《饮用水水质准则》(Guidelines for Drinking-water Quality)。
  • 自来水工厂会先从蓄水池抽取生水,然后进行处理、过滤和消毒,以去除水中的有害细菌和病毒,经处理后的生水便称为“食水”。
  • 1998年,为了应付新市区的未来需求,新加坡政府在滨海湾一带设置了输水管来输送食水。
  • 从2003年二月开始,公用事业局(Public Utilities Board)每天把两百万加仑的新生水(NEWater)注入蓄水池与天然水进行混合,再处理为食水供应给公众。
  • 新泉(SingSpring)是新加坡首座海水淡化厂,每天可以供应一 千万至三千万加仑的食水。

 

ETYMOLOGY
  • The Mandarin term “食水” is a paraphrase of the English term “drinking water”.
  • In Singapore, tap water is potable and can be consumed directly.
  • The safety of Singapore’s drinking water is based on the World Health Organisation’s Guidelines for Drinking-water Quality.
  • Water from Singapore’s reservoirs is treated, filtered and disinfected at water treatment plants to remove harmful bacteria and viruses. The final product is known as “食水”.
  • In 1998, to meet the needs of upcoming developments in the city area, the Singapore Government installed water pipelines in Marina Bay to transport and supply drinking water.
  • Since February 2003, the Public Utilities Board has injected 2 million gallons of NEWater into the country’s reservoirs daily. The mixture of NEWater and natural water is then treated and supplied to the public as drinking water.
  • SingSpring, the first seawater desalination plant in Singapore, supplies between 10 million and 30 million gallons of drinking water daily.
例句
一打开水喉就能喝到洁净的食水,这对新加坡人来说是习以为常的事。(《联合早报》,29/9/2014)
SAMPLE SENTENCE
It is the norm for Singaporeans to have access to clean drinking water whenever they turn on the tap. (Lianhe Zaobao, 29/9/2014)
参考资料
REFERENCES