本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。
罗
杂
食物、植物
Food / Plants
名词
一种风味小吃,由黄梨、沙葛、黄瓜、豆芽、油条等拌虾膏、辣椒、花生碎等配料混合而成。也称“罗惹”。
Noun
The Mandarin term “罗杂” is the transliteration of the Malay word rojak, which originated from the Indonesian rudjak.
Rojak originated from Indonesia. The main ingredients of Indonesian rojak are fruits and vegetables.
When rojak was first introduced from Indonesia to Penang, in order to appeal to diners from all backgrounds, the local Teochew hawkers added Peranakan ingredients such as torch ginger flower and Chinese ingredients such as dried tofu and fried dough sticks. Rojak was later brought to Singapore, where it gradually underwent further changes to suit the local palate.
After the Second World War, Teochew hawkers in Singapore went around selling iced dishes and sweets. However, due to fierce competition, some hawkers switched to selling rojak. As a result, Chinese-style rojak started to gain popularity.
Rojak is made by adding shrimp paste to a large bowl, and adding a few drops of hot water, chilli, tamarind (also known as asam), water and lime juice to soften the paste. After stirring the mixture to form a thick paste, ground peanuts and mashed ginger flowers are added to make the rojak sauce. Cucumber, pineapple, turnip, bean sprouts, water spinach (kangkong), fried dough sticks and dried bean curd are then added to the sauce and mixed thoroughly before serving.
Behind each plate of flavourful rojak that satisfies diners’ taste buds is a story of the ups and downs faced by Mr Lim Ngak Chew and his son Stanley over the years. Their rojak stall, which has a history of nearly half a century, was voted a Top 10 U Hawker stall thanks to a secret recipe that has been passed down from generation to generation. (Lianhe Zaobao, 12/12/2016)
罗惹(马、印)
罗惹 (Malaysia, Indonesia)
在新加坡,“罗杂”也用来比喻凑杂而成的事物,或指大杂烩。
Click here to view references for rojak
zá cài
cháo zhōu fàn guǒ
hóng máo dān
nán yáng kā fēi