新加坡华语资料库

本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。

hóng

máo

dān

rambutan

Food/Plants

食物、植物

Food / Plants

Share via

rambutan

Share via
Food/Plants

食物、植物

Food / Plants

释义

名词

一种热带水果。椭圆形,像荔枝,外皮带绿色软刺,成熟时果皮变成红色,果肉白嫩多汁,有“果妃”之称。

DEFINITION

Noun

A tropical fruit that is oval in shape like a lychee, with soft, green spines on its peel. The fruit turns red as it ripens, and has flesh that is white and juicy. It is known as the Concubine of Fruits.

由来
  • 源自马来语借词 rambutan 的音译兼意译,按汉语的构词法构成该词。马来语 rambut 有毛发的意思,原本音译为 “蓝毛丹”,由于成熟后果皮变成红色,因此意译为长着头发的红色果子,即 “红毛”。“丹” 则音译自 “rambutan” 的 “tan”。
  • 红毛丹与荔枝、龙眼同属无患子科果树,原产于马来西亚、印尼、中国、印度支那、泰国、缅甸和斯里兰卡。红毛丹的品种多,在马来西亚至少有 187 个品种。
ETYMOLOGY
  • The Mandarin term “ 红毛丹 ” is derived from the transliteration and paraphrase of the Malay word rambutan, and has been constructed in accordance with the rules of Mandarin. The Malay word rambut means “hair”, and the fruit was originally transliterated as “蓝毛丹”. However, as the peel turns red as the fruit ripens, the Mandarin name was paraphrased to mean “red hairy fruit”, using the term “红毛” (red hair). The final character “丹” is transliterated from the “tan” in rambutan.

  • Rambutans, along with lychees and longans, are plants belonging to the Sapindaceae family. They are native to Malaysia, Indonesia, China, Indochina, Thailand, Myanmar and Sri Lanka. There are many varieties of rambutan, with at least 187 varieties in Malaysia.

例句
愚趣园,指的是著名考古学家韩槐准1936年用700叻币积蓄,在旧汤申路买下两亩半荒山后,开辟的红毛丹种植园。(《联合早报》,11/9/2018)
SAMPLE SENTENCE

The Garden of Foolish Indulgences (“愚趣园) refers to the rambutan plantation cultivated by the renowned expert in archaeology, Han Wai Toon, in 1936 after he bought two acres of semi-barren hills on the old Thomson Road with his savings of $700. (Lianhe Zaobao, 11/9/2018)

其他地区用语

韶子、毛荔枝(大陆)

TERMS USED IN OTHER REGIONS

韶子, 毛荔枝 (Mainland China)

相关资料

  • 红毛丹学名为“nephelium lappaceum L”。

RELATED INFORMATION

  • The scientific name of rambutan is nephelium lappaceum L.

参考资料
REFERENCES