新加坡华语资料库

本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。

yuè

tái

getai

Culture

文化

Culture

Share via

getai

Share via
Photo courtesy of Dr. Kaori Fushiki
Culture

文化

Culture

释义

名词

在农历七月中元节祭典上举办的露天演唱会,表演内容有歌手演唱、乐队伴奏,也穿插主持人惹笑的对白,是一种大众化的表演形式。

DEFINITION

Noun

An open-air concert held during the Hungry Ghost Festival, which falls on the seventh month of the lunar calendar. It features performances by singers and music bands, with humorous banter from the emcees in between performances. It is a very popular art form among local folks.

由来
  • 早年新加坡有三大游艺场:新世界、快乐世界和大世界,这些游艺场集娱乐、餐饮、购物于一处,是为大众提供娱乐和消费的场所。1942年,新世界游艺场为了吸引观众,首先推出歌台这种表演形式,除了聘请歌星驻唱,演出也设有乐队伴奏,中间还会穿插谐剧表演,深受市民喜爱,为此其他游艺场也纷纷效仿。游艺场歌台一般设有桌椅,让观众一边饮用茶水,一边观赏演出。
  • 后来中元会为了吸引年轻人,也在中元节庆典上引入这种歌台演出,因此被称为七月歌台。早期新加坡的中元节庆典上,一般聘请戏班表演地方戏,称酬神戏。1980年代之后,酬神戏逐渐没落,歌台演出渐渐取而代之,成为中元节庆典的主要节目。
ETYMOLOGY
  • In the early years, Singapore had three amusement parks: New World, Gay World and Great World. These amusement parks served as a one-stop entertainment, including dining and shopping spots, providing the public with entertainment and consumption. In 1942, in order to attract visitors, the New World Amusement Park became the first to launch performances in the form of getai. The amusement park hired singers to perform on stage, accompanied by live band music. There were also comedy shows in between the performances. These performances were well-received by the public and other amusement parks soon followed suit. Tables and chairs were usually available at the amusement parks during getai shows, so that the audience can enjoy the show with tea.
  • Subsequently, to attract young people, groups organising activities for the Hungry Ghost Festival introduced getai shows to the festival, hence the name “七月歌台” (seventh-month getai). In the early days, opera troupes were usually hired to perform during the Hungry Ghost Festival in Singapore. These performances were known as “shows to entertain the gods”. However, operas were gradually phased out after the 1980s and were slowly replaced by getai shows as the main programme during the Hungry Ghost Festival.
例句
歌台已成了“凝聚人气”的票房保证,新年办歌台象征一年顺风顺水,新年歌台势头已盖过中秋歌台,热闹程度仅次于七月歌台。 (《联合晚报》, 10/2/2019)
SAMPLE SENTENCE
Getai shows have become the box office success that “gathers popularity”. Organising getai shows during the Lunar New Year symbolises a smooth sailing year ahead. The momentum of getai shows during the Lunar New Year has surpassed those held during the Mid-autumn Festival, and the level of excitement in these getai shows only seconded that of the seventh-month getai shows. (Lianhe Wanbao, 10/2/2019)
参考资料
REFERENCES