新加坡华语资料库

本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。

jiăo

five-foot-way

Culture

文化

Culture

Share via

five-foot-way

Share via
Photo courtesy of Bruce Tuffin (Freeimages.com)
Culture

文化

Culture

释义

名词

新加坡店屋前的有盖走廊。

DEFINITION

Noun

The sheltered walkway in front of shophouses in Singapore.

由来
  • 1822年,莱佛士爵士(Sir Stamford Raffles)的新加坡市区规划明确规定:每间店屋前必须留有一定宽度的有盖走廊,其间不能有阻隔,形成一条通行无阻的人行通道。走廊宽度也规定不得少于五英尺,所以这种走廊被称为“five-foot-way”,华人称之为“五脚基”。
  • “五脚基”是福建话借词,福建话发音为 gho kah ki。这个词语其实源自于马来语的 kaki lima,由 lima 的意译“五”,结合 kaki的音译兼意译“脚基”混合而成。

ETYMOLOGY
  • In 1822, the town plan for Singapore formulated by Sir Stamford Raffles stated that there must be a covered corridor of a minimum width constructed in front of every shophouse, to form an unobstructed pedestrian walkway. The plan also specified that the width of the corridor should be no less than five feet. This type of corridor came to be called a “five-foot-way”, or “五脚基” to the Chinese.
  • “五脚基” is borrowed from the Hokkien dialect, where it is pronounced as gho kah ki. In fact, this term originated from the Malay term kaki lima: the word lima means “five”, while kaki means “foot”, which became transliterated and paraphrased as kah ki (literally, “foot-way”) in Hokkien.

例句
  • 踢毽子、吃拉车面、在街头“图书馆”看漫画书、参加步行导览,国人可在下个周末举家参与“五脚基节”,再次走入牛车水的巷弄街道,感受五脚基的往日情怀。(《联合早报》, 14/3/2019)
SAMPLE SENTENCE
Kicking shuttlecocks, savouring rickshaw noodles, browsing comics at a streetside “library”, joining a guided walking tour – the Five-foot-way Festival next weekend invites the public to take a nostalgic walk down Chinatown’s streets and five-foot-ways. (Lianhe Zaobao, 14/3/2019)
其他地区用语

骑楼(大陆)、五脚距(大陆)、五脚砌(大陆)

TERMS USED IN OTHER REGIONS

骑楼 (Mainland China), 五脚距 (Mainland China), 五脚砌 (Mainland China)

相关资料


RELATED INFORMATION


参考资料
REFERENCES