Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

pái

block number

Places

地理相关

Places

Share via

block number

Share via
Places

地理相关

Places

释义

名词

标明建筑物和住宅座号的牌子。

DEFINITION

Noun

A sign that displays the address number of a building or housing block.

由来
  • 大牌主要是指标示新加坡组屋座号的牌子。为了让人们即使在远处也能看清楚牌子上的号码,牌子和号码都非常大,因而得名。
  • 该词也可指有成就或名望的专业人士,如“大牌律师”。如果一个人的个 性骄傲、自满,使他人感到不满,也可称其为“大牌”。
ETYMOLOGY
  • This term refers to the signage used to display the number of a Housing & Development Board (HDB) building in Singapore. In order to ensure visibility from afar, the numbers are designed to be large and prominent, hence their name “大牌” (literally translated as “big signboard”).
  • The term also refers figuratively to successful or famous professionals, such as a “大牌律师” (“big-shot lawyer”). It can also be used to describe arrogant or snobbish people.
例句
有的居民则对大牌已换之事,浑然不知。在这里住了8年的颜女士(70岁)从记者口中听说此事时,感到非常意外。她说,她根本没注意到。对于组屋大牌为何要更换,也大感费解。(《联合晚报》,17/12/2008)
SAMPLE SENTENCE
Some residents were unaware of the change in the block number. Mdm Gan, 70, who has lived here for eight years, was shocked to hear this from the reporter. She said she did not notice it at all and found it hard to understand why the block number was being changed. (Lianhe Wanbao, 17/12/2008)
参考资料
REFERENCES