Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

lǎo

gōng

biān

Anson Road

Places

地理相关

Places

Share via

Anson Road

Share via
Places

地理相关

Places

释义

名词

安顺路(Anson Road)的俗称。

DEFINITION

Noun

The colloquial name of Anson Road.

由来
  • 福建话 lau pek kong pinn 的意译。
  • 老伯公边中的 “伯公” 指华人信仰中的土地神 “大伯公”。
  • 奉祀大伯公的庙宇一般称为 “福德祠”。
  • 建于 1844 年的 “望海福德祠” 是新加坡历史最悠久的大伯公庙。该庙由南来的客属人士所创建,因此也称为 “客属八邑福德祠”。
  • “望海” 二字是因为福德祠位于沿岸的珀玛路(Palmer Road),早期庙门面向一望无际的大海,因此得名。
  • 由于安顺路属于望海福德祠旁边的主要道路之一,因此也俗称为 “老伯公边”,意为最老的大伯公庙旁边。
  • 安顺路是以1871至1880年间数次任海峡殖民地代总督的阿奇博尔德·爱德华·哈勃·安顺(Archibald Edward Harbord Anson)命名。
ETYMOLOGY
  • The Mandarin term “老伯公边” is a paraphrase of the Hokkien term lau pek kong pinn.
  • The Mandarin term “伯公” in “老伯公边” refers to the Earth Deity, who is a prominent celestial figure in traditional Chinese religion. 
  • 老伯公边中的“伯公”指华人信仰中的土地神“大伯公”。
  • Temples that worship the Earth Deity are commonly known in Mandarin as “福德祠”. 
  • Hock Teck See Temple (“望海福德祠”), which was built in 1844, is the oldest Earth Deity temple in Singapore. As the temple was constructed by the local Hakka (“客属”) community, the temple is also known in Mandarin as “客属八邑福德祠”.
  • The term “望海” (which means “sea-facing”) came about due to Hock Teck See Temple’s location along Palmer Road. The entrance of the temple used to face the sea in the early days. 
  • As Anson Road was one of the main roads along Hock Teck See Temple, it is also colloquially known in Mandarin as “老伯公边”, which means “beside the oldest Earth Deity temple”.
  • Anson Road was named after Sir Archibald Edward Harbord Anson, who was Acting Governor-General of the Straits Settlements between 1871 and 1880 on multiple occasions. 
 
SAMPLE SENTENCE
-
相关资料

  • 因地方文化的差异,大伯公在不同地区具有不同的身份特征。大伯公信仰可视为民间对当地华人先驱祖灵的崇拜,所以也可能指当地华人历史中的一些人物,并没有一个明确的、单一的指称对象。
  • 大伯公的神像一般为右手拿拐杖,左手握金元宝。因此,信众也将大伯公视为财神来膜拜。

RELATED INFORMATION

  • Due to the differences in local cultures, the characteristics of Tua Pek Kong vary between different areas in the region. The Tua Pek Kong faith can also be interpreted as a form of worship by local Chinese of their forebearers. Hence, Tua Pek Kong might be a reference to certain early figures in local Chinese history and might not refer to a certain specific individual.
  • Statues of Tua Pek Kong typically feature a walking stick in the right hand and a gold ingot in the other. Hence, believers also worship Tua Pek Kong as the Deity of Fortune.
 

参考资料
REFERENCES