Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

仄爪哇
zè zhǎo wā
Chek Jawa
贼市场
zéi shì chǎng
Sungei Road Thieves’ Market
斋堂后
zhāi táng hòu
Bencoolen Street
战备军人
zhàn bèi jūn rén
Operationally Ready National Serviceman
展延
zhǎn yán
postponing or extending a date
樟宜
zhāng yí
Changi
真字
zhēn zì
lucky number for 4D (4-digit lottery)
政府大厦前大草场
zhèng fǔ dà shà qián dà cǎo chǎng
The Padang
政府辅助学校
zhèng fǔ fǔ zhù xué xiào
Government-Aided School
政府人
zhèng fǔ rén
government officials (colloquially known as zeng hu lang)
政联公司
zhèng lián gōng sī
Government-Linked Companies (GLC)
政务部长
zhèng wù bù zhǎng
Minister of State
政务次长
zhèng wù cì zhǎng
Parliamentary Secretary
制服人员
zhì fú rén yuán
uniformed officer
制服团体
zhì fú tuán tǐ
uniformed groups
智能花洒计划
zhì néng huā sǎ jì huá
Smart Shower Programme
制水
zhì shuǐ
water rationing exercise
直通车课程
zhí tōng chē kè chéng
Integrated Programme (IP)
直透
zhí tòu
direct
智障
zhì zhàng
intellectually disabled