Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

dì lǐ xiāng guān
Places
义学口
yì xué kǒu
Amoy Street (colloquially known as gi oh kao)
印族文化馆
yìn zú wén huà guǎn
Indian Heritage Centre
有盖走道
yǒu gài zǒu dào
covered walkway
邮区号码
yoú qū hào mǎ
Postal Code
裕华园
yù huá yuán
Chinese Garden
园艺园林
yuán yì yuán lín
HortPark
粤海清庙
yuè hǎi qīng miào
Yueh Hai Ching Temple
云南园
yún nán yuán
Yunnan Garden
仄爪哇
zè zhǎo wā
Chek Jawa
贼市场
zéi shì chǎng
Sungei Road Thieves’ Market
斋堂后
zhāi táng hòu
Bencoolen Street
樟宜
zhāng yí
Changi
政府大厦前大草场
zhèng fǔ dà shà qián dà cǎo chǎng
The Padang
中峇鲁
zhōng bā lŭ
Tiong Bahru
中央商业区
zhōng yāng shāng yè qū
Central Business District (CBD)
综合诊疗所
zōng hé zhěn liáo suǒ
polyclinic
组屋
zǔ wū
Housing Development Board (HDB) flat
组屋区
zǔ wū qū
Housing Development Board (HDB) estate
wén huà
Culture
峇峇
bā bā
baba
峇迪
bā dí
batik