Singaporean Mandarin Database

This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.

书城
shū chéng
Bras Basah Complex
熟食中心
shú shí zhōng xīn
hawker centre
双班制
shuāng bān zhì
double-session system
双佳节
shuāng jiā jié
coincidence of two major festivals
双节巴士
shuāng jié bā shì
articulated bus/bendy bus
水草
shuǐ cǎo
straw
水粿
shuǐ guǒ
chwee kueh
水廊头
shuǐ láng tóu
Mohamed Sultan Road (colloquially known as chwee long tow)
水上德士
shuǐ shàng dé shì
river taxi
水仙门
shuǐ xiān mén
vicinity of Elgin Bridge
水仙门二街
shuǐ xiān mén èr jiē
Hill Street
水仙门一街
shuǐ xiān mén yī jiē
North Bridge Road
四川菜
sì chuān cài
Sichuan preserved vegetable
四大水喉
sì dà shuǐ hóu
Four National Taps
司法委员
sī fǎ wěi yuán
Judicial Commissioner
四房式
sì fáng shì
4-Room flats
私会党
sī huì dăng
secret society
四马路
sì mǎ lù
Waterloo Street
四排埔
sì pái pǔ
Outram Road (colloquially known as see pai por)
死人街
sǐ rén jiē
Sago Lane (colloquially known as sei yan gai)