Singaporean Mandarin Database
This database contains a collection of Mandarin terms which have cultural, historical or sentimental value unique to Singapore. These terms may be used by Singaporeans in the past or at present. Some of the terms are read in print while others are used in our everyday conversations.
马打
mă dă
police (colloquially known as mata, derived from mata-mata)
马来豆腐沙拉
mǎ lái dòu fu shā lā
gado-gado
马来风光
mǎ lái fēng guāng
sambal kangkong
马来文化馆
mǎ lái wén huà guǎn
Malay Heritage Centre
马来亚联合邦
mǎ lái yà lián hé bāng
Federation of Malaysia (old term to refer to Malaysia)
马来语文与文化活动月
mǎ lái yǔ wén yǔ wén huà huó dòng yuè
Bulan Bahasa
马坛
mǎ tán
horse racing community
妈祖宫后
mā zǔ gōng hòu
Amoy Street (colloquially known as ma zhor keng au)
妈祖宫戏台后
mā zǔ gōng xì tái hòu
Stanley Street (colloquially known as ma zhor keng hee tai au)
买壳上市
mǎi ké shàng shì
reverse takeover
麦里芝蓄水池公园
mài lǐ zhī xù shuǐ chí gōng yuán
MacRitchie Reservoir Park
芒加脚
máng jiā jiǎo
vicinity of Boon Keng Road, Bendemeer Road, and Whampoa (colloquially known as mang ka kah)
玫瑰露加奶
méi guī lù jiā nǎi
bandung
美禄恐龙
měi lù kǒng lóng
Milo dinosaur