本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。
红
毛
丹
食物、植物
Food / Plants
名词
一种热带水果。椭圆形,像荔枝,外皮带绿色软刺, 成熟时果皮变成红色,果肉白嫩多汁,有“果妃”之称。
Noun
A tropical fruit that is oval in shape like a lychee, with soft green spines on its peel. The fruit turns red as it ripens, and its flesh is white and juicy. It is known to the Chinese as the “Concubine of Fruits”.
The Mandarin term “红毛丹” is derived from the transliteration and paraphrase of the Malay name rambutan. The Malay word rambut means “hair”, and the fruit’s name was originally transliterated as “蓝毛丹”, in which “蓝毛” means “blue hair”. However, as the peel turns red as the fruit ripens, the Mandarin name was paraphrased to mean “red hairy fruit”, using the term “红毛” (“red hair”). The final character “丹” (dān) is transliterated from “tan” in rambutan.
Rambutans, along with lychees and longans, are plants belonging to the Sapindaceae family. They are native to Malaysia, Indonesia, China, Indochina, Thailand, Myanmar and Sri Lanka.
愚趣园,指的是著名考古学家韩槐准1936年用700叻币积蓄,在旧汤申路买下两亩半荒山后,开辟的红毛丹种植园。(《联合早报》,11/9/2018)
The Garden of Foolish Indulgences (“愚趣园”) refers to the rambutan plantation cultivated by the renowned expert in archaeology, Han Wai Toon, in 1936 after he bought two acres of semi-barren hills on the old Thomson Road with his savings of S$700. (Lianhe Zaobao, 11/9/2018)
韶子(大陆)、毛荔枝(大陆)
韶子 (Mainland China), 毛荔枝 (Mainland China)
红毛丹学名为“Nephelium lappaceum L.”。
Click here to view references for rambutan
niàng dòu fu
mó mó zhā zhā
hú jī
ròu cuǒ miàn