新加坡华语资料库

本资料库收录了具有文化、历史或情感意义的华语词汇。这些词汇是新加坡人过去或现在的生活用语,有的见于印刷媒体,有的则在日常对话中使用。

shí

jiān

hòu

Circular Road (colloquially known as zhap pueh keng au)

Places

地理相关

Places

Share via

Circular Road (colloquially known as zhap pueh keng au)

Share via
Places

地理相关

Places

释义

名词

沙球朥路(Circular Road)的俗称。也称“十三行后”。

DEFINITION

Noun

A colloquial name for Circular Road. Also known in Chinese as “十三行后”.

由来
  • 源自福建话 zhap pueh keng au
  • “十八间”为驳船码头(Boat Quay)的俗称。有说法认为驳船码头边早年有18间店屋,因此得此称号。
  • 由于沙球朥路是驳船码头沿岸店屋背后的第一条马路,因此便俗称为“十八间后”。
  • 驳船码头的另一个俗称“十三行”则源自于早期当地只有13家商行。同样的,沙球朥路因此也俗称为“十三行后”。
ETYMOLOGY
  • The Mandarin term “十八间后” originated from the Hokkien dialect term zhap pueh keng au.
  • The term “十八间” (literally, “18 units”) is the colloquial name of Boat Quay. This name is believed to have originated from the 18 shophouses along Boat Quay in the early days.
  • Circular Road is colloquially known as “十八间后” (literally, “behind the 18 units”) as it runs directly behind the Boat Quay shophouses.
  • Another colloquial name for Circular Road is “十三行后” (literally, “behind the 13 companies”), in reference to the 13 businesses that used to operate along Boat Quay (known as “十三行”).
例句
市区重建局将从4月2日起,分阶段为俗称“十八间后”的沙球朥路展开一项耗资52万3,000元的改进工程。(《联合早报》, 31/3/1998)
SAMPLE SENTENCE
From 2 April, the Urban Redevelopment Authority’s improvement project at Circular Road will be executed in phases, at a total cost of S$523,000. (Lianhe Zaobao, 31/3/1998)
相关资料

除了“十八间”,驳船码头也俗称为“十三行”、“吊船码头”、“水厝尾”及“十八溪墘”。

RELATED INFORMATION

In addition to “十八间”, Boat Quay was also colloquially known as “十三行”, “吊船码头”, “水厝尾”, and “十八溪墘”.

参考资料
REFERENCES